作品名称:哀王孙
创作年代:唐代
作者:杜甫
作品体裁:七言古诗
作品原文长安城头头白乌(15),夜飞延秋门上呼(1)。
又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。
金鞭断折九马死(2),骨肉不得同驰驱。
腰下宝�i青珊瑚(3),可怜王孙泣路隅(4)。
问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。
已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。
高帝子孙尽隆准(5),龙种自与常人殊。
豺狼在邑龙在野(6),王孙善保千金躯。
不敢长语临交衢(7),且为王孙立斯须(8)。
昨夜东风吹*腥(9),东来橐驼满旧都。
朔方健儿好身手(10),昔何勇锐今何愚。
窃闻天子已传位(11),圣德北服南单于。
花门��面请雪耻(12),慎勿出口他人狙(13)。
哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无(14)。
注释译文作品注释
(1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。
(2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。
(3)宝�i:玉佩。
(4) 隅:角落。
(5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。
(6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。
(7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。
(8)斯须:一会儿。
(9)东风吹*腥:指安史叛军到处屠*。
(10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。
(11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。
(12)花门:即回纥。��(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流*,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之*。
(13)狙(jū):伺察,窥伺。
(14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。
(15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作*,有白头乌万计集于朱雀楼。
作品译文
长安城头,伫立着一只白头乌鸦,
夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。
这怪物,又向大官邸宅啄个不停,
吓得达官们,为避胡人逃离了家。
玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,
皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。
有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,
可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。
千问万问,总不肯说出自己姓名,
只说生活困苦,求人收他做奴伢!
已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,
身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。
凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,
龙种与布衣相比,自然来得高雅。
豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,
王孙呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢与你长时交谈,
只能站立片刻,交待你重要的话。
昨天夜里,东风吹来阵阵*腥味,
长安东边,来了很多骆驼和车马。
北方军队,一贯是交战的好身手,
往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下听说,皇上已把皇位传太子,
南单于派使拜服,圣德安定天下。
他们个个割面,请求雪耻上前线,
你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。
多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,
五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!
作品赏析756年(唐玄宗天宝十五年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后*戮霍长公主以下百余人。诗中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。
这首诗先追忆安史**发生前的征兆;接着写玄宗委弃王孙、匆促出奔后,王孙流落的痛苦;最后密告王孙内外的形势,叮咛王孙自己珍重,等待河山光复。全诗写景写情,都是诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切,荡人胸怀。诗歌叙事明净利索,语气真实亲切,写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜甫的诗歌之所以被称为“诗史”,与这样的艺术特点是分不开的。
作者在诗中极言王子王孙在战*中颠沛流离,遭受种种苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地规劝统治者应居安思危,不可一味贪图享乐,致使子孙也无法遮顾,可悲可叹。全诗词色古泽,气魄宏大。前人评价这首诗说:“通篇哀痛顾惜,潦倒淋漓,似*似整,断而复续,无一懈语,无一死字,真下笔有神。”(《杜臆》)
作者简介杜甫(712――770),字子美,祖籍襄阳(今湖北襄樊),出生于巩县(今属河南)。早年南游吴越,北游齐赵,因科场失利,未能考中进士。后入长安,过了十年困顿的生活,终于当上看管兵器的小官。安史之**发,为叛军所俘,*险后赴灵武见唐肃宗,被任命为左拾遗,又被贬为华州司功参军。后来弃官西行,客居秦州,又到四川定居成都草堂。严武任成都府尹时,授杜甫检校工部员外郎的官职。一年后严武去世,杜甫移居夔州。后来出三峡,漂泊在湖北、湖南一带,死于舟中。杜甫历经盛衰离*,饱受艰难困苦,写出了许多反映现实、忧国忧民的诗篇,诗作被称为“诗史”;他集诗歌艺术之大成,是继往开来的伟大现实主义诗人。