“在国外旅游”咋翻译?“出国留学”咋翻译?“国外的电影”又咋翻译?
Abroad每每提到“国外”时,很多同学首先想到的便是英语单词foreign。但foreign却是形容词,因此只能修饰名词,例如foreign countries外国,或foreign languages 外语等。那当我们想表达在国外,或去国外的含义时,该怎样表达呢?
这时,我们应该使用abroad /əˈbrɔːd/ 。这个单词的英文解释是“ in or to a foreign country”,即在国外,或去国外。例如,He's currently abroad on business. 意思是:目前他在国外出差。
但是请注意,abroad是副词,而不是形容词、名词或者动词。这意味着,abroad主要用于修饰动词,置于动词后面。例如go abroad for holiday 出国度假。此时abroad是副词,用于修饰动词go。再比如,live abroad在国外生活。此时,很多学生最容易犯的错误是:go to abroad 或 live in abroad。
尽管abroad是副词,但却可以与介词from连用,即 from abroad, 含义是来自国外。例如Most of the goods are imported from abroad.大部分商品都进口自国外。此用法仅限于介词 from。
此外,abroad作为副词,还经常置于名词后面。例如 He likes movies abroad. 他喜欢国外的书。
Aboard容易跟abroad混淆的一个英语单词是aboard. 这个单词的中英文定义是:
on or onto a ship, aircraft, bus, or train上船(或飞机、公共汽车、火车等);在船(或飞机、公共汽车、火车等)上
跟abroad一样,aboard也是副词,后面往往接交通工具,用于修饰动词。例如,Wele aboard flight BA345 to Tokyo. 欢迎乘坐BA345航班飞往东京。
跟abroad一样,aboard也可以有两种状态,一是在船上,表示状态,二是上船,表示动作。例如We spent two months aboard ship (= on the ship). 此时表示状态,在船上。再比如I jumped aboard the motor boat. 我跳上机动船。此时,表示动作。