克莱儿・麦克福尔,居住在苏格兰格拉斯哥南部,是英国文坛备受瞩目的实力作家。她的作品往往在出其不意的情节架构中饱含感人至深的真情,贯穿着人生思索和人性独白。
作者克莱儿・麦克福尔Claire?Mcfall?生活在英国苏格兰地区的格拉斯哥。和哈利・波特著名
的诞生地苏格兰首府爱丁堡城市中心就坐落着壮丽的古老城堡的古典浪漫的城市风格不同,格拉斯哥是一座18世纪英国工业革命时期兴起的工业城市。相比较而言,格拉斯哥整齐、严肃的红砖楼四平八稳,方向清晰的街道上外来游客也比爱丁堡少得多,街上来去匆忙的更多的是在这个城市的长居者。《摆渡人》故事的开始,就发生在这样一个看似略显冰冷、坚硬的环境里。
创作背景故事讲述单亲女孩迪伦,15岁的世界一片狼藉:与母亲总是无话可说,在学校里经常受到同学的捉弄,唯一谈得来的好友也因为转学离开了。这一切都让迪伦感到无比痛苦。她决定去看望久未谋面的父亲,然而,路上突发交通事故。等她拼命爬出火车残骸之后,却惊*地发现,自己是唯一的幸存者,而眼前,竟是一片荒原。此时,迪伦看到不远处的山坡上一个男孩的身影。 男孩将她带离了事故现场。但是,迪伦很快意识到,男孩并不是偶然出现的路人,他似乎是特意在此等候。
然而,命运,从他们相遇的那刻开始,发生了无法预料的转变……
这本书2013年在英国刚一上市,就和在中国电商的市场反响一样,出人意料地席卷了当时的各种榜单,在2013年度,更进入了英国的多个重要文学奖项的评选范围――不仅入围布兰福・博斯奖、格兰扁童书奖、考文垂灵感图书奖候补提名、英国文学社图书大奖,更意外地是,这本书在打动了无数成年读者的情况下,同时也荣获了2013年度的苏格兰童书大奖这是一个主要由读者投票来决定的奖项――情况像近年来很多畅销全球的欧美文学一样,它同时打动了成年人和年轻的孩子。
意外的殊荣使《摆渡人》获得了英美主流媒体力荐,形成了庞大的阅读效应,出版商Templar也在出版一年多就销售出了33个国家的版权。然而,作者克莱儿・麦克福尔并未因“一战成名”放弃了自己英语教师的工作,目前她仍在格拉斯哥南部的小城市Peebles教英语。
代表作品2014年青春文学作家张嘉佳的小说在微博上的*红带动了整个出版文创界的行业生气,其和王家卫合作的**作品《摆渡人》未拍先红,2015年另一部也叫《摆渡人》的小说作品近期也成为了出版界的黑马,在出版方未做宣传的情况下,初上市实体书既在电商登上新书榜单。是书名“搭车”还是另有隐情,追根溯源后一本《摆渡人》“籍贯”英国,作者是英国文坛近两年最受瞩目的实力作家克莱儿・麦克福尔(Claire?Mcfall)。然而,两年前,她还不是作家,而和享誉世界的“哈利・波特”系列的母亲J.K.罗琳一样,是一名中学英语老师,更巧合的是,她生活创作的地方也和J.K.罗琳一样,在英国北部的苏格兰地区。
作品评价“因为女主人公是个年轻女孩子,我又是名老师,所以很多人都会问我,关于这本书的创作灵感是否是来自我教的班上的某个女生。关于这个问题,其实熟悉我的人会知道,女主人公就是我自己,我就是迪伦。?如果你读过这本书,你就会发现迪伦很害羞,还有一点笨手笨脚的。嗯,就是那种啥事儿都很容易走心的女孩子,你懂的。”
关于这本畅销小说的创作灵感来源的问题,克莱儿・麦克福尔在和中国读者互动视频里如上所答。
“举例来说,在书的开篇,她遇到了一件尴尬的事――跟下雨和胸衣有关(耶?),剩下的我就先不剧透了。但并不是说我真的遇到过类似的事情,我想说明的是,如果你学校里有个女生的书经常在教学楼走廊里掉一地,那么我就是那种女生。?希望大家能喜欢迪伦这个角色,也希望每个人能够和她一样一起找到对的人。”
克莱儿・麦克福尔为自己这本成名作与中国读者交流的视频表示对中文版的《摆渡人》从文案到封面都非常喜欢,并在视频里赞叹中文版封面“超美!”,但对于自己是否会放弃现有的教师工作,成为职业作家,还未有决定。
据《摆渡人》的策划,北京白马时光文化发展有限公司高级编辑王瑜介绍,当初在版代公司的图书目录里一眼相中这本书的时候,其实并不是因为那些闪闪发光的奖项,而是因为看了样章之后觉得真的很感动――“故事的主人公虽然是成年前夕的少年,但每一个人都是从童年、少年时代过来的。很多人童年、少年时代的梦想和情愫在青涩的时候虽然没有实现,可能绵延至成年也并未放弃。在成年之后的工作生活里,当大多数人都变得越来越成熟、表面荣辱不惊的时候,其实内心仍然能够保持被一些人和事触动,对生活还有很多期待和渴望,是很棒的事。《摆渡人》就是和读者分享了这种细腻的感受,所以我认为这本书在欧美之所以既打动了成年人,也打动了青少年,就是这个原因。”
八卦:脑洞大开,为什么“摆渡人”这三个字这么受欢迎??畅销作品都叫摆渡人,
如前文所提,中国有张嘉佳的名作《摆渡人》,国外有横扫欧美的文学实力作者克莱儿・麦克福尔的《摆渡人》,?为什么大家都钟情于摆渡人这个名字?笔者抱着八卦好奇的心寻找了两本书中的内容,比较了中外“摆渡人”的概念。
在张嘉佳的著名短篇故事《摆渡人》里,“摆渡人”是情深意重、为自己感情遭遇失败的暗恋的对象勇敢付出的的东北女孩儿小玉对自己的感情定位。
“小玉点点头,低声说:我不是备胎。我想了想,我是个摆渡人。他在岸这边落水了,我要把他送到河那岸去。河那岸有别人在等他,不是我,我是摆渡人。”
而来自英伦,有着广袤、辽阔的苏格兰荒原的故事背景的《摆渡人》中,“摆渡人”是“每一个有着自己的美德和错误的独特灵魂”的“救赎者”。
“摆渡人”崔斯坦对这本书的“女一”迪伦坦白真相时,表示自己是每个人内心世界的爱憎、感情、希望和梦想结合,并说出了书中一句感人至深的经典台词“如果我真的存在,也是因为你需要我。”
由于小说的定位是悬疑治愈小说,笔者在此就不能再剧透了,但总之看来,原来能够打动人心的作品真的不分地域、种族。两个作品的核心感情,似乎都是走了心灵的治愈以及与人生的和解。就像北大中文系教授曹文轩在自己的名作《草房子》的后记中表达的,就感动今天的读者和昨天的读者的东西,其实并没有不懂,真正能打动人心的,永远都是真挚细腻的情感和人性的救赎。
获得荣誉2016年3月,版税收入位列华西都市报、封面新闻、大星文化全国独家发布的2015第十届作家榜外国作家榜第十四位。