文革”后进入教育界,任首都师范大学外院教授。教学之余,从事法国纯文学翻译二十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译作小说有:雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火*手》、《**山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、阿波利奈尔诗选《烧酒与爱情》等六种。此外,编选并翻译《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是他首次向中国读者介绍的。
李玉民的译作中,有半数作品是他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒*,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。
李玉民编选主译的《缪塞精选集》获2000年国家图书奖。另外他翻译的纪德小说《忒修斯》获《世界文学》杂志2000年度"思源"翻译奖二等奖。
科研成果――系别:法语系;类别:社会科学。
成果名称 成果形式 发表期刊或出版社 发表年份 发表月份 备注 获奖情况
圣周风雨录(小说) 译著 漓江出版社 1991 10 独立完成 首师大科研三等奖
寻找记·魔圈(小说) 译著 漓江出版社 1992 3 合作
烧酒与爱情(诗) 译著 安徽文艺出版社 1992 6 独立完成
评《法国文学史》第三卷 论文 外国文学评论 1992 3 独立完成
**山恩仇记(小说) 译著 花城出版社 1993 2 独立完成
一度青春(小说) 译著 漓江出版社 1993 8 独立完成
她的一生(小说) 译著 花城出版社 1993 12 独立完成
恋情篇(诗) 译著 安徽文艺出版社 1994 5 独立完成
公共的玫瑰(诗) 译著 安徽文艺出版社 1994 5 独立完成
人间喜剧19卷幽谷百合(小说) 译著 人民文学出版社 1994 2 独立完成
山泉(小说) 译著 上海译文出版社