王金波简介简历(个人资料介绍)

王金波(1935.7-)笔名金波。北京人,祖籍河北冀县(现冀州市)。1961年毕业于北京师范学院中文系。历任北京师范学院教授,中国作家协会儿童文学委员会委员,北京市作家协会理事,儿童文学创作委员会主任。1957年开始发表作品。1979年加入中国作家协会。

,个人简介

   王金波(1935.7-)笔名金波。北京人,祖籍河北冀县(现冀州市)。1961年毕业于北京师范学院中文系。历任北京师范学院教授,中国作家协会儿童文学委员会委员,北京市作家协会理事,儿童文学创作委员会主任。1957年开始发表作品。1979年加入中国作家协会。

社会职务

  中国作家协会儿童文学委员会委员,北京作家协会儿童文学创作委员会主任、理事,中国音乐文学学会副**。

  

文学创作情况

  五十年代中期开始文学创作。在北京师范学院学习期间(1958年)创作歌词《勤俭是咱们的传家宝》。谱曲后,向全国推广传唱,并收入音乐教材。截止到目前为止,出版诗集《回声》、《会飞的花朵》、《我的雪人》、《红苹果》、《在我和你之间》、《红蜻蜓》、《林中月夜》、《带雨的花》、《风中的树》、《我们去看海》、《迷路的孩子》、《其实没有风吹过》、《其实我是一条鱼》、《阳光没有声音》等二十余部;童话集《小树叶童话》、《金波童话》、《金海螺小屋》、《苹果小人的奇遇》、《影子人》、《眼睛树》、《追踪小绿人》、《又见小绿人》、《乌丢丢的奇遇》、《花瓣儿鱼》,散文集《妈妈的爱》、《等你敲门》、《感谢往事》、《心往哪里飞》、《寻找幸运花瓣儿》,歌词集《林中的鸟声》、《金波诗词歌曲集》,评论集《追寻小精灵》、《幼儿的启蒙文学》,选集《金波儿童诗选》、《金波作品精选》、《金波儿童文学作品选》以及幼儿文学读物等约七十余册。此外,还发表了歌词作品和歌词评论约三百余首(篇)。

获奖情况

  五次荣获中国作家协会全国优秀儿童文学奖。获奖作品分别是**届《春的消息》(组诗)、第二届《在我和你之间》(诗集)、第三届《林中月夜》(诗集)、第五届《我们去看海》(诗集)、第六届《乌丢丢的奇遇》(长篇童话)。

  共有五件作品、连续三届荣获“五个一工程一本好书奖” 。获奖作品分别是《苹果小人的奇遇》(童话)、《你我手拉手》(歌曲)、《我们去看海》(诗集)、《一个中国孩子的英雄喜剧 彩虹鸟》(动画创作)《童谣童画》(主编)。

  三次荣获宋庆龄儿童文学奖。获奖作品:《小树叶童话》(童话,1994)、《白城堡》(童话,2000)、《感谢往事》(散文,2002)。

  两次荣获冰心图书奖。获奖作品:《红树林童话》(1994)、《金波诗词歌曲集》(1994)。

  两次荣获陈伯吹儿童文学奖,获奖作品分别是:《春的消息》(组诗)、《雨人》(童话)。

  六次荣获北京市文联优秀作品奖。获奖作品:《我的家在中国――北京》(1985)、《儿童村》(1990)、《我们的七月》(1991)、《献给母亲的花环》(1999)《亲情四首》(2004)以及荣誉奖《乌丢丢的奇遇》(2004)等。

  获国家级奖项的歌词有:《勤俭是咱们的传家宝》(1960)、《在老师身边》(1963)、《啊,樱花》(1978)、《海鸥》(1980)、《小鸟 小鸟》(1983)等

  1992年,荣获国际安徒生奖提名。

  1992年,荣获台湾杨唤儿童文学特殊贡献奖

  其作品《盲孩子和他的影子》还被选入初一上册语文课本,<<背课文>>被选入五年级上册语文课本.,《用目光倾听》被选入北师大版五年级下册。3.上海交通大学外国语学院副教授―王金波

简介

   王金波(1974.2-)男,陕西凤翔人,博士,副教授,硕士生导师。1999年7月毕业于西安外国语大学,获得英语语言文学专业翻译研究方向硕士学位。2006年6月毕业于上海外国语大学,获得英语语言文学专业翻译研究方向博士学位。1999年8月至今在上海交通大学外国语学院担任英语教师,曾讲授大学英语、英语口语、英语中级口译、英语高级口译、英汉翻译、英语精读、英语泛读等课程,曾多次参加国内、国际学术会议,2000年起任讲师,2007年起任副教授。主要研究方向:翻译理论与实践、典籍翻译研究、翻译教学、词典学。

论文

  1“乔利《红楼梦》英译本的底本考证”,《明清小说研究》2007年第1期(CSSCI)

  2“《红楼梦》德文译本底本再探――兼与王薇商榷”,《红楼梦学刊》2007年第2期(CSSCI)

  3“口译的特点与口译教材:问题与前景”,《外语界》2006年第5期 (CSSCI)

  4“大学英语教学背景下翻译教学的个案研究”,《西安外国语大学学报》2006年第2期

  5“论u2018赵氏孤儿u2019题材剧里的人物命名――兼谈戏剧编译时对人名问题的处理”,《北京第二外国语学院学报》2006年第10期

  6“译名问题初探”,《外语教学》2005年第4期,第81-84页(外语类核心)

  7“论《红楼梦》地名人名双关语的翻译”,《外语教学》2004年第4期(外语类核心)

  8“谈国内翻译研究中的译名问题”,《中国翻译》2003年第3期 (CSSCI)

  9“从信息论的角度看汉英翻译的冗余现象”,《中国科技翻译》2002年第4期 (外语类核心)

  10“变通调整 照应全局――对第十二届u2018韩素音青年翻译奖u2019英译汉参考译文的几点补充意见”,《西安外国语大学学报》2002年第4期

  11“汉语新词语英译初探”,《西安外国语大学学报》2001年第4期

编著

  1主编,《渥太华――里多运河上的一片枫叶》,上海:上海交通大学出版社,2008

  2参编,《翻译365》,北京:人民教育出版社,2006

译文

  汉译英,我读何海霞(贾平凹原著),《中国翻译》2003年第4期

  英译汉,多篇短文,《科技英语学习》2005年―2006年。

主要荣誉

  2008年上海交通大学青年岗位能手

  2007年上海交通大学优秀教师

  2007年全国第二届“优萌杯”翻译竞赛一等奖(最高奖)

  2004年全国首届CASIO杯翻译竞赛优秀奖

  2001年全国第十三届“韩素音青年翻译奖”优秀奖

科研项目

  1“弗朗茨·库恩《红楼梦》德文译本研究”(2万元),上海交通大学文科科研创新基金项目,2008年―2010年,主持,在研。

  2 “面向非英语专业本科生的翻译教学研究”(1万元),上海交通大学外国语学院教学研究项目,2008年1月―12月,主持,在研。

  3 “翻译研究的跨学科视野与跨文化方法”(2万元),上海交通大学外国语学院学术研究项目,2002年―2004年,独自承担,顺利结项。

原文链接:,转发请注明来源!